原創翻譯:龍騰網 http://www.zhiyubo.com 翻譯:pingsense 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.zhiyubo.com/bbs/thread-489073-1-1.html

Edward Snowden:Das Geheimnis von Hongkong

愛德華 斯諾登:香港的秘密

Drei Flüchtlingsfamilien versteckten den Whistleblower Snowden 2013 vor der CIA. Nach Jahren der Angst erh?lt nun die erste Familie ein neues Leben.
Von Kai Biermann und Holger Stark

三個難民家庭在2013年搶在在CIA之前藏匿了告密者斯諾登。在恐慌了若干年之后他們當中的第一個家庭已經開始了新的生活。



Wenn Vanessa Mae Rodel heute über Edward Snowden redet, dann ist ihre Stimme noch immer voller Verehrung. "Für mich ist er ein Held", sagt sie. "Ich habe mir damals solche Sorgen um ihn gemacht."

今天當凡妮莎羅德爾談到愛德華斯諾登時,她的聲音仍然充滿敬意。 “他是我的英雄,”她說, “那時我非常擔心他?!?br />


Am heutigen Montag nun, rund sechs Jahre danach, beginnt für Vanessa Rodel, 42, und ihre Tochter Keana, 7, ein neues Leben: Nach Jahren der Angst und der Repressalien durch die Beh?rden, die sie regelm??ig nach Snowden und seinen Unterstützern befragt haben, hat sich Kanada bereit erkl?rt, Mutter und Kind als Flüchtlinge aufzunehmen. Eine Maschine von Air Canada soll die beiden nach Toronto bringen, von dort geht es weiter nach Montreal, ihre neue Heimat. "In Hongkong war ich nicht mehr sicher", glaubt sie. "Ich bin so glücklich, dass wir nun in Kanada eine geschützte Zukunft finden."

大約六年后的星期一,42歲的凡妮莎羅德爾和她7歲的女兒Keana開始了新的生活:在經受了多年的恐懼和來自當局的報復之后-有關部門時不時地向她們詢問關于斯諾登及其支持者的相關問題。加拿大同意接受她們母女的難民申請。加拿大航空公司的飛機將把她們帶到了多倫多,從那里他們將前往蒙特利爾,也就是他們的新家。 “我在香港并不安全,”她相信, “我很高興我們現在在加拿大擁有一個安全的未來?!?br />


In jener Nacht vor sechs Jahren hatte Vanessa Rodel keine Ahnung, wer da bei ihr im Wohnzimmer stand. Er hatte sich nicht vorgestellt, sie ihn nicht gefragt. Am n?chsten Morgen, so erz?hlt sie es, habe Snowden sie gebeten, eine englischsprachige Zeitung für ihn zu besorgen. Rodel lief zum 7-Eleven-Laden, vorbei an den illegalen M?rkten und den Stra?enh?ndlern, die in Kowloon im Norden Hongkongs Kleidung und Essen verkaufen. Der Stadtteil ist arm und heruntergekommen, Chinesen leben hier und viele Flüchtlinge. Einen westlichen Geheimdienstagenten würde hier niemand vermuten, so das Kalkül.

在六年前的那個晚上,凡妮莎羅德爾并不知道和她一起站在起居室里的人是誰。他沒有做自我介紹,她也沒有問。第二天早上,她說,斯諾登讓她買一份英文報紙。羅德爾走進7-Eleven商店,經過香港北部九龍賣衣服和食品的非法市場和路邊攤。這個地區主要住著的是貧窮的底層中國人,還有許多難民。沒有人會懷疑這里有西方情報人員。

Ein paar Tage zuvor hatte sich Snowden von Hawaii nach Hongkong abgesetzt und in einem Hotel, dem Mira, zwei Journalisten Festplatten übergeben, vollgepackt mit hoch geheimen Dokumenten der NSA. Die Dokumente belegen, wie systematisch und allumfassend die NSA im digitalen Zeitalter spioniert, nicht nur gegen Regierungen und m?gliche Terroristen – der Geheimdienst überwacht auch, was Millionen von Menschen im Internet tun.

幾天前,斯諾登從夏威夷搬到了香港,并在米拉酒店將硬盤交給了兩名記者,硬盤里裝有高度機密的美國國家安全局的文件。這些文件顯示了美國國家安全局在數字時代如何系統而又全面地,針對不僅政府和可能的恐怖分子還有數百萬人在互聯網上的監控行為。

Die Enthüllungen und ein Interview, das Snowden den Journalisten gab, hatten tagelang die Nachrichten dominiert. Nun lauerte vor dem Mira eine Hundertschaft von Journalisten. Snowden musste verschwinden.

斯諾登揭露的秘密和記者對他的采訪已經霸占了這幾天的世界新聞頭版頭條?,F在有一百名記者潛伏在米拉酒店前。斯諾登不得不消失。

Pl?tzlich sah sie Snowdens Foto auf der Titelseite

她突然看到斯諾登的照片出現在版面頭條



An jenem Morgen, als Vanessa Rodel zum 7-Eleven lief und eine Ausgabe der South China Morning Post kaufte, wurde ihr schlagartig klar, wen sie da zu Hause versteckt hatte. "Ich war schockiert, als ich sein Gesicht auf der Titelseite sah", sagt sie. "Ich ging nach Hause und fragte ihn: Bist du das?"

那天早上,當凡妮莎羅德爾跑到7-Eleven并買了一份南華早報時,她突然意識到她藏在家里的人是誰。 “我很驚訝地看到他的臉出現在頭版頭條上,”她說, “我回家問他:是你嗎?”

Ja, antwortete Snowden.
"Ich habe nicht nachgefragt, warum, aber mir war klar: Er ist der meistgesuchte Mann der Welt, jeder suchte nach ihm", sagt Vanessa Rodel. "überall in Hongkong war sein Bild zu sehen, in jeder Zeitung. Ich dachte, das Beste, was ich tun kann, ist, mich um ihn zu kümmern." Sie wirkt, als habe sie damals nicht lange darüber nachgedacht, wie gro? die Gefahr für sie selbst sein würde.

“是的?!彼怪Z登回答說。
“我沒有繼續問下去,但我知道:他是世界上都在找的人,”凡妮莎羅德爾說 “在香港的每個地方,他的照片都會出現在每一份報紙的頭版,我認為我能做的最好的事情就是照顧他?!彼雌饋砗孟癫]有意識她的危險會有多大。



Zwei Jahre lang z?hlte die Frage, wo Snowden in Hongkong untergetaucht war, zu den am besten gehüteten Geheimnissen Hongkongs – bis der US-amerikanische Regisseur Oliver Stone für seinen Film Snowden recherchierte und von dem Versteck erfuhr. Im Herbst 2016 flog die Geschichte auf. Von da an standen Vanessa Rodel, eine befreundete Familie aus Sri Lanka mit zwei Kindern sowie ein ehemaliger Soldat von den Philippinen unter Beobachtung; sie alle hatten mitgeholfen, Snowden zu verstecken. Journalisten belagerten ihr Haus, die Familien mussten umziehen und wurden zu Vernehmungen einbestellt. Die Beh?rden in Hongkong wollten wissen, wer Snowden sonst noch geholfen hatte, und strichen Vanessa Rodel nach Angaben ihres Anwalts einen Teil der finanziellen Unterstützung für Lebensmittel und Miete. Schlie?lich, sagt Rodel, seien Polizeibeamte aus Sri Lanka aufgetaucht und h?tten nach den Flüchtlingen gesucht.

兩年來一直存在一個疑問:在香港時斯諾登是從哪里消失的?這是香港保守最好的秘密之一 - 直到美國導演奧利弗·斯通準備他的電影“斯諾登”時了解到了他的藏身之處。在2016年秋天,這個故事公開了。從那時起,不僅是凡妮莎羅德爾,還有一個善良的有著兩個孩子斯里蘭卡家庭,和一名前菲律賓士兵,同時受到了當局的監視:他們都幫助隱藏了斯諾登。記者圍困他們的房子,她們不得不搬家,并被傳喚審訊。香港當局想知道還有誰幫助了斯諾登,據凡妮莎說,她的律師為斯諾登提供了部分食物并提供了經濟支持。據羅德爾說,最后來自斯里蘭卡的警察來到香港開始搜查難民。

Es war der Moment, in dem Robert Tibbo, ein Menschenrechtsanwalt aus Kanada, damit begann, ein Land zu suchen, das bereit war, die vier Erwachsenen und drei Kinder aufzunehmen, die heute als die Snowden-Refugees bekannt sind. Tibbo vertritt die Familie seit vielen Jahren in dem Asylverfahren; er war es auch, der die Idee hatte, Snowden bei Vanessa Rodel zu verstecken. Snowden hatte ihn damals aus dem Mira-Hotel heraus angerufen und um Hilfe gebeten.

就在這時,來自加拿大的人權律師羅伯特蒂博(Robert Tibbo)開始尋找能接收這些稱為斯諾登難民的四個成年人和三個孩子的地方。蒂博已經為這些家庭服務多年,也是他將斯諾登交給凡娜莎隱藏起來的。斯諾登從米拉酒店打電話給他并尋求幫助。

Im Januar 2017 stellte der Anwalt einen Asylantrag an die Regionalregierung der kanadischen Provinz Quebec. Als die Antr?ge in der ersten Instanz abgelehnt wurden, schrieb Oliver Stone einen pers?nlichen Brief an Justin Trudeau, den kanadischen Premierminister. Edward Snowden ver?ffentlichte mehrere Videos, in denen er um Unterstützung für die Familien bat. Und Tibbo verwies darauf, dass einer der Flüchtlinge unter posttraumatischen Belastungsst?rungen litt. "Die kanadische Regierung hat irgendwann verstanden, dass es um einen humanit?ren Fall geht", sagt Tibbo.

2017年1月,該律師向加拿大魁北克省的地方政府提出庇護申請。當一審請愿被駁回時,奧利弗·斯通給加拿大總理賈斯汀·特魯多寫了一封私人信件。愛德華斯諾登已經發布了幾個要求保護這些幫助過他的人的視頻。 蒂博指出,其中一名難民患有創傷后應激障礙。 “加拿大政府最終明白了這是一個人道主義的案件,”蒂博說到。

"Es war, als h?tte jemand eine Atombombe auf mich geworfen"

“就像有人向我扔了一顆原子彈”



Disclaimer: Holger Stark hat 2013 über Monate mit den Snowden-Dokumenten gearbeitet. 2014 erschien von ihm und Marcel Rosenbach bei DVA das Buch "Der NSA-Komplex. Edward Snowden und der Weg in die totale überwachung".

免責聲明:2013年,作者研究了數月斯諾登的文件。 2014年,他和馬塞爾羅森巴赫在DVA出版了“NSA情結,愛德華斯諾登和全面監視之路”一書。